トリビア

「クラリネットをこわしちゃった」の、「オ・パキャマラド」というフレーズは、フランス語で「友よ、一歩一歩あるきましょう」だそうです。語感がいいからそのまま残したんだとか。でも、全然前後の歌詞と関係ないじゃん。ひょっとして、このうたは「ドレミの歌」のように「超訳(最近聞かないね。)」だったんでしょうか。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です